[Episode 7] [The entire series]
There was finally a lot more German in this episode again! Or attempts
at German by people who weren’t thanking any teachers. Either or, I’ll take it!
So first off, Liam used the words Danke, Schwester, and Geburtstag. They
mean thanks, sister, and birthday. Thank you, or a more polite version, would
be Dankeschön. Thank you very much would be Vielen Dank. There’s other ways to
say it, but those are enough to get by. And even though it’s finally a
reasonably long word, Geburtstag just literally means day of birth.
Nott then gave us her best guess on what a clock would be called in
Zinnian. Caleb seemed unfamiliar with the concept, maybe because Liam forgot
about Percy spending his later years building a clock tower, much like he
forgot that Percy offered Vax a solution for the smelly armor way back in episode
58. Be that as it may, the German word for clock is Uhr. It’s actually shorter!
Watch, or more accurately wristwatch, would be Armbanduhr. Clock in a bracelet.
And while they tick in German, too, it is nothing like clocken ticken. Though
ticken is the word to tick.
Now for some fun plurals! For the syphilis shenanigans, Liam translated
friends as Freunds. Freund is in indeed the word for friends, but the plural is
Freunde. Freundin (sing.) and Freundinnen (plur.) if they’re all exclusively
female. Another one for the swear jar was when he said Arschloch again – and then
tried to plural it up with an s. There are a few German words that work like that,
but most German words add an -e or -en to build the plural. There’s a bunch of
different ways for different words. Anyways, the plural for Arschloch would be
Arschlöcher – it has an Umlaut AND a different kind of “ch”! Arschloch has the throaty
phlegm sound from hell, Arschlöcher has the hissy y-sound.
Man, I never would have thought this would come up so much. Also, kudos
to Liam for getting the sound right when he said Arschloch! I’m actually kinda
sure his German teacher would be very proud.
Other tidbits: Liam also demonstrated how to count to three correctly –
eins, zwei, drei – after getting a few numbers wrong last time. I didn’t pounce
on that because LITERALLY EVERYONE ELSE already had. And occasionally it was hard
to tell whether he was saying good or gut, which mean the same, but the u-sound
in the German word gut is closer to the oo in mood. The t at the end is
somewhat soft, but not a d.
Almost done! Towards the end, Taliesin brought up German Christmas Markets,
which apparently have made it to the US now. I knew people went crazy over them
in the UK, but this was news to me. Basically, for the entire month of December
and sometimes way earlier to way later, most German centers of town, usually
the area around big plazas or close to train stations, turn into a jungle of
tiny wooden huts selling lots of Kitsch, Killefit and Tüdelkram (three somewhat
regional words for knick-knacks), sweets, the German equivalent of food truck
food, and yes, unholy amounts of mulled wine. My current town has like five of
those all close to my university and is it’s the only somewhat sizeable town in
the area, so it is FLOODED by drunk people by 11 AM in the morning for the entirety
of December. Not fun.
(Personally, I prefer cocoa with amaretto in it. Fun fact: I drank an
entire liter of that from one of these giant-ass Bavarian beer glasses during
the Vecna fight.)
And last but most certainly not least, due to the festive occasion,
allow me to demonstrate the directness of the German language in a timely
manner: The German word for baby is Säugling. It literally means little person
that nurses. It uses the same word as Säugetier, which is the word for mammals.
Very descriptive, but not very pretty at all, which is why most people just say
Baby nowadays. In addition, the actual act of breastfeeding is called stillen.
Which basically means to silence, and while I’m sure there’s some deeper meaning
or origin behind this word, like, most of the time you do indeed do this so the
baby will shut up, so yay, descriptive and to the point again!
Aaaand that’s it for this episode. If I missed anything or got something
seriously grossly wrong, feel free to point that out.
PS: Liam’s German teacher was apparently called Mr. di Angelo. I’m gonna
use this to tell you all to check out the Percy Jackson series and the follow
ups by Rick Riordan. Amazing books all of them, and one of the most amazing
characters in it has the same last name!